Mềm năn rắn buông
Direct English translation
Soft, press; hard, let go.
Equivalent English version
Bully the weak and fear the strong
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đối xử tùy người: gặp kẻ mềm yếu thì lấn lướt, còn gặp người cứng rắn thì chùn tay, nhượng bộ. Biến thể này dùng “năn” thay cho “nắn”, vẫn mang ý chê trách sự hèn yếu, cơ hội và bất công trong cách cư xử.
English explanation
Describes the habit of pushing around those who seem weak but backing off when faced with someone tough. It is used critically to condemn cowardly, opportunistic, and unfair behavior.