Mềm năn rắn buông

Direct English translation

Soft, press; hard, let go.

Equivalent English version

Bully the weak and fear the strong

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đối xử tùy người: gặp kẻ mềm yếu thì lấn lướt, còn gặp người cứng rắn thì chùn tay, nhượng bộ. Biến thể này dùng “năn” thay chonắn”, vẫn mang ý chê trách sự hèn yếu, cơ hội bất công trong cách cư xử.
English explanation
Describes the habit of pushing around those who seem weak but backing off when faced with someone tough. It is used critically to condemn cowardly, opportunistic, and unfair behavior.